Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

в нашем государстве

  • 1 hic

    I hīc (арх. hic), haec, hōc(hoc) pron. demonstr. (арх.: nom. pl. m. hisce; nom. pl. f. haec; gen. pl. horunc, harunc)
    hoc opus, hic labor est! V — вот это — подвиг, вот это— труд!
    haec et alia ejusdem modi, тж. haec atque hoc genus alia Ap etc.это и тому подобное
    nec hoc nec illud Pt — ни то, ни сё
    haec Cздешние или нынешние условия
    4) мой, наш
    hic homo Pl, Ter, Hego
    hunc hominem H — me
    5)
    а) этот, нынешний ( hi mores C); текущий (hic dies, haec tempora C)
    inter haec Su, Pt — в это время, между тем
    6) настоящий, данный, разбираемый, рассматриваемый (haec causa C etc.)
    7)
    hic... ille — (этот) последний... первый ( реже наоборот)
    ignavia corpus hebĕtat, labor firmat: illa maturam senectutem, hic longam adulescentiam reddit CC — бездействие ослабляет тело, а труд укрепляет: первое приводит к преждевременной старости, а последний удлиняет молодость
    8)
    hic... ille — один... другой
    hic et ille, реже hic et hic, hic aut ille C etc., hic et alter Oтот или другой
    hic fratrem, propinquum ille, alius parentes lamentari T — кто оплакивал брата, кто — родственника, а кто — родителей
    9) нижеследующий, таков ( ejus belli causa haec fuit L)
    10) подобный, такой
    11)
    а) hoc это лишь, только это ( hoc certum est C); с gen. part. это количество ( hoc copiarum L)
    б) этот кусок, клочок ( hoc terrae C); этот уровень, эта степень ( hoc honoris C)
    hoc est C etc. — это значит, то есть
    12) hoc тем (сильнее, чем eo)
    quo (quod, quia...) hoc Pl, C etc. — чем... тем
    hoc facilius..., quod... Cs — тем легче..., что...
    13) hoc иногда как бы для замены лица при безличных глаголах
    II hīc, арх. heic adv. [ hic I ]
    1) тут, здесь (non modo hic, sed ubicunque C)
    hic... hic (illic) Pl, V etc. — здесь... там
    2) теперь, ныне (hic, ubi opus est Ter); тогда
    3) при этом, в этом случае, при таких обстоятельствах (hic vos dubitabitis? C)

    Латинско-русский словарь > hic

  • 2 voluptas

    I voluptās, ātis f. [ volup ]
    1) удовольствие, наслаждение ( epularum voluptates C); радость
    id, quo gaudemus, v. est C — то, что даёт нам радость, есть наслаждение
    voluptatem capere (percipere), in voluptate esse или voluptate affici C etc. — наслаждаться, испытывать радость
    alicui voluptatem afferre или voluptati esse C — доставлять кому-л. наслаждение, радовать кого-л.
    voluptatem cepi tam ornatum virum fuisse in nostra re publicā C — мне было приятно, что в нашем государстве есть такой превосходный муж
    aliquid voluptati habere Sl, C — находить в чём-л. удовольствие
    voluptatis causā C — из-за удовольствия, для развлечения
    2) pl. удовольствия, развлечения, увеселения, гулянья, игры
    officium a voluptatibus Suведомство или должность по делам увеселений
    3) чувственное наслаждение, сладострастие, похоть, (низменная) страсть
    5) ласк. радость (mea v. l. Pl, V)
    II Voluptās, ātis f. богиня наслаждения C

    Латинско-русский словарь > voluptas

  • 3 Mutātis mutandis

    Изменив то, что следует изменить; внеся необходимые изменения, с соответствующими изменениями.
    ...во время поездки по морю было холодно, и, несмотря на весь комфорт судна, я провел две бессонных ночи из-за дьявольского шума машины, ветра и пр., беспокоивших меня в каюте. Здесь мне опять уготовано mutatis mutandis то же самое quid pro quo, что и на острове Уайт! А именно, на этот раз сезон в Алжире против обыкновения холодный и сырой, тогда как Ницца и Ментона, напротив, переманивают теперь у Алжира большую часть посетителей. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 21.II 1882.)
    ...нельзя отрицать того, что в отдельных случаях, в виде исключения, например, в каком-нибудь маленьком государстве после того, как соседнее большое уже совершило социальную революцию, возможна мирная уступка власти буржуазией, если она убедится в безнадежности сопротивления и предпочтет сохранить свои головы. Гораздо вероятнее, конечно, что и в мелких государствах без гражданской войны социализм не осуществится, и поэтому единственной программой интернациональной социал-демократии должно быть признание такой войны, хотя в нашем идеале нет места насилию над людьми. То же самое - mutatis mutandis (с соответствующими изменениями) применимо к нациям. (В. И. Ленин, О карикатуре на марксизм.)
    Капитализм как таковой, семейный уклад мелкой и средней буржуазии, буржуазный эстетизм и т. д. и т. п., все это встречает в Кайзере свирепого врага. Это как нельзя более роднит его с Бернардом Шоу, у которого он действительно многому научился, а через Шоу с Вольтером, только mutatis mutandis, так как Вольтер, конечно, бил своей сатирой не буржуазию, а склонявшийся к концу тогдашний старый мир. (А. В. Луначарский, Георг Кайзер.)
    Мистрис Северн, показывая мне Тернеров, украшающих спальню Рёскина, указала мне на фигуры, на которые обыкновенно обращал внимание своих посетителей Рёскин, говоря, что на них надо любоваться в лупу. Точно так же, mutatis mutandis, какой-нибудь Уде или Беро не приближают ко мне евангельского рассказа, изображая Христа в обществе блузников, фрачников и декольтированных кокоток, а Поленов приближает своей исторической правдой и чарующим палестинским ландшафтом. (К. А. Тимирязев, Естествознание и ландшафт.)
    Мутатис мутандис. Это словосочетание с латинского языка переводится устоявшимся деепричастным оборотом "внося необходимые изменения". Как юридический термин он довольно часто встречается в документах международного характера: соглашениях, договорах, конвенциях и т. д. Он включен и в раздел Заключительного акта, где говорится о дальнейших шагах после Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. Под "mutatis mutandis" следует в данном случае понимать, что правила или нормы, в том числе и процедурные, принятые на Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе, будут действовать в полном объеме и буквально лишь с самыми минимальными чисто техническими и практически само собой разумеющимися изменениями к новым намеченным встречам. (Мутатис мутандис (Известия, 17.IX 1975).)
    Таким образом, содержание учебного словаря представляет собой весьма сложную методическую организацию лексики, составные компоненты которой появляются mutatis mutandis в учебных словарях различного объема, характера и назначения. (Учебные словари русского языка. До-клады советской делегации.)
    Фюрер был нетверд в основах немецкого языка. В этом, правда, он был mutatis mutandis схож с Наполеоном, как и в том, что родился не в той стране, которую явился освободить. (Лион Фейхтвангер, Семья Опперман.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mutātis mutandis

См. также в других словарях:

  • В некотором царсте, не в нашем государстве — Традиционный зачин многих русских народных сказок. Употребляется в значении: где то, неведомо где. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003. В некотором царсте, не в нашем государстве …   Словарь крылатых слов и выражений

  • В некотором царсте, не в нашем государстве — крыл. сл. Традиционный зачин многих русских народных сказок. Употребляется в значении: где то, неведомо где …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Пестель, Борис Владимирович — Московский почт директор; по своему происхождению был саксонец, в 1751 году поступивший, подобно другим своим соотечественникам, на русскую службу. Он служил по почтовой части, только что получавшей в то время свое развитие в нашем государстве.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Гомосексуальность в Древней Греции — Гомоэротическая сцена. Роспись на чернофигурном сосуде, ок. 540 г. до н.э. В науке неоднократн …   Википедия

  • Правовая система Российской Федерации — Правовая система России  совокупность национальной системы права и международно правовых обязательств Российской Федерации, правовой культуры российского общества и правовой практики в России. Во второй половине 1980 х  первой половине… …   Википедия

  • Маляpия* — (от malus a ë r, mal aria, испорченный воздух) перемежающаяся лихорадка, болезнь, характеризующаяся, в типичных случаях, появлением лихорадочных приступов с ознобом, жаром и последующим обильным проливным потом. Вслед за таким приступом наступает …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Малярия — I (или Малария) см. Гемоспоридии. II (от malus aër, mal aria, испорченный воздух) перемежающаяся лихорадка, болезнь, характеризующаяся, в типичных случаях, появлением лихорадочных приступов с ознобом, жаром и последующим обильным проливным потом …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Дари добро — благотворительный фонд, созданный сообществом друзей, занимающихся организацией сбора помощи в детские дома, для детей с ограниченными возможностями здоровья, нуждающихся семей с детьми. О нас Добро пожаловать! Заглянув к нам, вы уже не прошли… …   Википедия

  • диспозиция — и, ж. disposition f., нем. Disposition, пол. dyspozycyja <, лат. dispositio. 1. Распоряжение, усмотрение; воля, власть. Сл. 18. Кго Царского Величества Всемилостивейшей диспозиции и решению представляется <сей пункт договора> . 4. 7.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Товарный знак — (Trademark) Поянтие торговый знак, регистрация и использование торгового знака Информация о понятии товарный знак, регистрация и использование товарного знака, защита торгового знака Содержание Содержание История тест типо тут тест товарный знак… …   Энциклопедия инвестора

  • Лефорт, Франц Яковлевич — род. 2 января 1656 г. в Женеве, † 2 марта 1699 г. в Москве. Его прадед Жан Антуан Лиффорти переселился в половине XVI в. из Кони (в Пьемонте) в Женеву, был принят в 1565 г. в число женевских граждан и занялся торговлей. Сыновья этого Лиффорти… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»